lördag, november 01, 2008

Med livet som skyddad verkstad.

lördag, november 01, 2008
Alltså vad är det för fel på amerikanska tv-tittare? Varför måste alla tv-program göras om i amerikansk version för att de ska fatta? Amerikanska The Office är ju inte dåligt eller så, men liksom -varför- måste man flytta kontoret till USA? Intrigerna är ju ändå snarlika, så det kan ju inte handla om att The Office-humorn är för konstig för den amerikanska tv-publiken. Är det dialekten? Är det verkligen så svårt för en amerikan att förså brittisk engelska? Tillåt mig tvivla. Det är ju inte direkt Geordie eller Scouse vi stöter på i de här programmen.

Senast ut i raden är tydligen Life on Mars. Manchester har bytts ut mot New York, men i övrigt är plotten i princip precis exakt samma. Karaktärerna också. Är det någon sorts identifieringsproblematik som ligger bakom? Kan inte en amerikansk tv-publik identifiera sig med karaktärer och händelser som placeras utanför landets gränser? Det verkar ju helt stört. Det skulle innebära att de lättare identifierar sig med föräldralösa clownfisken Nemos öden och äventyr i Australien än med en faktiskt persons öden och äventyr i Australien.

Eller är det bara så att fantasin tryter hos produktionsbolagen? Whatever, men fatta hur jävla insnöad man blir om man aldrig exponeras för land som inte är ens hemland i populärkulturen. Om de enda gångerna du stöter på något eller någon som inte är amerikanskt filtreras genom en amerikansk kameralins. Konstigt att de är så jävla misstänksamma mot allt som inte är uramerikanskt.. Dom ba: "en ARAB! - han måste vara terrorist" (för det var Abdullah i senaste avsnittet av 24), "en FRANSYSKA! - hon måste vara en skitsexig kedjerökande beyotch" (för det var Mimi i EuroTrip 2) , "en RYSS! - han måste vara en vodkadrickande smygkommunist" (för det var Sergej i den där filmen.. eller var det tv-serien.. eller boken?..aja, han var vodkadrickande smygkommunist iallafall!).

5 kommentarer:

Hanna Gustafsson sa...

Påminner om när John Cleese berättade att något amerikanskt produktionsbolag ville göra en amerikansk version av Faulty Towers. För det första ville de ta bort Basil....

Jag kommer även ihåg en annan amerikansk "vän" som när invasionen av Irak visades på TV uttryckte "Jag visste inte att de hade trafikljus i Bagdad!"
Hur trodde hon downtown Bagdad såg ut, liksom? Sand och kameler så långt ögat kan se?

Lite icke-amerikansk vardag hade nog inte varit helt fel att se på TV då och då, iallafall inte i hennes fall.

Nathalie Drambo sa...

Alltså epic lol @ trafikljuskommentaren! Hahahaha! Men precis, jag håller verkligen verkligen med om att vi alla behöver se vardagsskildringar från andra länder än våra egna. Och jag fattar liksom inte varför så många andra länder lyckas med det, medans USA ska göra re-makes på precis allt de hittar i tv- och filmväg.

Nathalie Drambo sa...

Och ja, det är ju då jag - Johanna - som lämnat ovanstående kommentar samt denna inloggad med fel bloggkonto. Doh!

Anonym sa...

"Jag visste inte att de hade trafikljus i Bagdad!"

Hahaha! Men vänta nu... Om man invaderar ett land för att dom ska ha byggt kränvapen och grejer, borde man vara förvånad över att dom har elektricitet och trafikljus? Fast vad vet jag om hur man bygger atombomber. Kanske räcker med några stenar och lite silvertejp, egentligen.

Anonym sa...

Hahahaha. Sant så sant.
Jag fattade iofs inte Life on Mars heller, kände mig mycket puckad, men jag tror inte att det är min inskränkta nationalitet utan BBC:s budget-klippning.